
大宝伏藏TD2982རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ངོ་མཚར་རྣ་བའི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆེད་བརྗོད། བསྟོད་པ།
74-180-1a
༄༅། །རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ངོ་མཚར་རྣ་བའི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆེད་བརྗོད། བསྟོད་པ།
༄༅། །རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ངོ་མཚར་རྣ་བའི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
74-180-1b
རབ་འབྱམས་ཞིང་ཀུན་ཆོས་འཁོར་རྒྱ་མཚོ་རྟག་གནས་པའི། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་གཅིག་ཉིད་དུ། །ལྗོངས་འདིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་གར་རོལ་བ། །གངས་ཅན་མགོན་པོ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མས་འགྲོ་འདི་སྲུངས། ༡ །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་དེས། །འཕགས་བོད་འཛམ་གླིང་ཀུན་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་སྒོ། །དུས་གསུམ་རྒྱུན་དུ་བསྟན་པས་སྐྱེ་རྒུ་ཀུན། །གདོད་མའི་གྲུབ་མཐའ་ཆེན་པོར་དབུགས་དབྱིན་མཛད། ༢ ཁྱད་པར་གདོང་དམར་མུན་པའི་གླིང་ཆེན་འདིར། །རིགས་གསུམ་རྣམ་འཕྲུལ་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཐུགས་བསྐྱེད་ཁྱུང་སྔོན་སྐྱེས་ཀྱིས་མདུན་བསུས་པས། །དམ་ཆོས་ཁྲི་གདུགས་ཁོར་ཡུག་བར་དུ་བརྡལ། ༣ །སྤྲུལ་པའི་ལོ་པན་བརྒྱ་རྩའི་གཙོར་གྱུར་པ། །མཁན་ཆེན་ཞི་འཚོ་པན་ཆེན་བི་མ་ལ།
74-180-2a
ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཡི། །བཀའ་དྲིན་སྲིད་པའི་མཐར་ཡང་རྫོགས་མ་གྱུར། ༤ །དེ་ཚེ་མདོ་སྔགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི། །བསྟན་པ་འཕགས་ཡུལ་ལས་ཀྱང་གསལ་ལོ་ཞེས། །མཉམ་མེད་ཨ་ཏི་ཤ་སོགས་བསྔགས་པར་མཛད། ༥ །མདོ་སྒྱུ་སེམས་ཕྱོགས་སྒྲུབ་ཆེན་སྡེ་དྲུག་སོགས། །རྨ་གཉགས་གནུབས་སོ་ཟུར་གྱི་སྐྱེས་མཆོག་ལས། །སྨིན་གྲོལ་མཁའ་མཐར་བརྡལ་བའི་བསྟན་པའི་གཞུག །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྩལ་འཆང་དེ་ཡིས་བསྐྱངས། ༦ །དེ་དུས་སྤེལ་བའི་སྐབས་སུ་མ་བབས་ཤིང་། །མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་དགོངས་པ་ཡི། །པདྨའི་ཐུགས་ཀྱི་གཅེས་མཛོད་མཐར་ཐུག་རྣམས། །ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་གཏེར་ཁར་ཕྱག་རྒྱས་
74-180-2b
བཏབ། ༧ །དུས་ལ་བབས་ཚེ་པདྨའི་ཞལ་སློབ་ཀྱི། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལ་ལས་གཏེར་འབྱིན་ཅིང་། །ལ་ལས་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བརྩོན། །ཀུན་ཀྱང་བསྟན་འགྲོ་སྐྱོབ་པའི་དཔལ་མགོན་ཉིད། ༨ །སྔོན་ཆད་གཏེར་ཆེན་གཏེར་ཕྲན་དུ་མ་བྱོན། །ད་དུང་བྱམས་མགོན་བསྟན་པ་མ་ཤར་བར། །ཡུལ་ཆེན་གཏེར་ཆེན་ཡུལ་ཕྲན་གཏེར་ཕྲན་རེས། །གསང་སྔགས་སྟོན་ཅེས་ལུང་མང་རྣམས་སུ་འབྱུང་། ༩ །འོན་ཀྱང་བོད་འགྲོ་གསར་ངས་ཆེ་བ་དང་། །རྟེན་འབྱུང་དབང་གིས་གསར་ཆོས་བརྡོལ་ཙམ་ནས། ཁུངས་བཙུན་བྱིན་རླབས་གཟི་ལྡན་གཏེར་རྙིང་སོགས། །ཕལ་ཆེར་ཞི་བའི་དབྱིངས་སུ་མནལ་བར་གྱུར། ༡༠ །སྐྱེས་མཆོག་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་དེ་རྣམས་ཀྱི། 

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2982《珍宝伏藏之特别赞颂——奇妙的耳饰》
特别赞颂，赞颂。
无垠刹土中，常转法轮之海；
诸佛之语，化为唯一金刚。
于此境，金刚上师舞动；
雪域怙主莲师，护佑众生。(1)
语之金刚，第二佛陀者；
于圣地藏地，乃至整个世界，开启佛法之门。
三时之中，恒常教导，使一切众生；
皆能于原始之大成就中，获得休憩。(2)
尤其于此红面黑暗之洲；
三族姓尊化身之大法王；
以其愿力，如鹏鸟般引导；
使正法之伞，遍布四方。(3)
化身莲师百尊之首；
堪布寂护（梵文：Śāntarakṣita，寂护），班智达（梵文：Paṇḍita，班智达） 毗玛拉（梵文：Vimalamitra，无垢友）；
尤其是邬金（梵文：Uḍḍiyāna，乌仗那）第二佛陀（莲花生大士）；
其恩德，直至轮回终结亦无法报尽。(4)
彼时显密共通，尤其；
光明金刚乘之讲修；
其教法胜于圣地印度；
无等阿底峡（梵文：Atiśa， अतिश， अतिश），亦如是赞叹。(5)
经部幻化心部，成就大圆满六部等；
由如玛（藏文：Rma）、娘（藏文：gNyags）、努（藏文：gNubs）、索（藏文：So）、祖（藏文：Zur）等圣者；
成熟解脱如天空般广阔之教法之基；
由持不变金刚力者守护。(6)
彼时并非弘扬之时机；
为未来具缘者着想；
莲师心髓之珍贵伏藏；
以四方中央五处伏藏处封印。(7)
时机成熟之日，莲师之弟子；
以各种化身取出伏藏；
有的护持，有的弘扬，精勤事业；
皆为救护教法与众生之怙主。(8)
此前已出现众多大小伏藏；
然弥勒怙主（藏文：Byams pa，慈氏）之教法尚未弘扬前；
大处有大伏藏，小处有小伏藏轮番出现；
诸多授记中皆云：将出现秘密真言。(9)
然藏地众生，新奇心过重；
又因缘起之故，新法稍有涌现；
具来源，加持力强之新旧伏藏等；
大多已于寂静法界中沉睡。(10)
圣者持明者，彼等之事业。

【English Translation】
The Special Praise to the Precious Treasury of Hidden Teachings, called 'A Wondrous Ear Ornament' TD2982
Special Praise. Praise.
In the boundless realms, the ocean of Dharma wheels constantly turns;
The speech of all Buddhas transforms into a single Vajra.
In this land, the Vajra Master dances;
The protector of the snowy land, Guru Rinpoche, safeguards beings. (1)
The Vajra of Speech, the Second Buddha;
Throughout the sacred land of Tibet and the entire world, opens the doors of Dharma.
In the three times, constantly teaching, enabling all beings;
To find rest in the great primordial accomplishment. (2)
Especially in this great continent of red-faced darkness;
The great Dharma King, an emanation of the three families;
With his aspiration, guides like a garuda;
Spreading the umbrella of the true Dharma in all directions. (3)
The chief of the hundred emanated Lopons;
Khenchen Shantarakshita, Pandit Vimalamitra;
Especially the Second Buddha of Oddiyana;
His kindness cannot be repaid even at the end of samsara. (4)
At that time, both Sutra and Tantra in general, and in particular;
The teachings and practice of the Clear Light Vajra Vehicle;
Were said to be clearer than even in the sacred land of India;
The Unequalled Atisha also praised in this way. (5)
The Sutra, Illusion, and Mind sections, the six great divisions of Dzogchen, etc.;
From the realized beings such as Rma, Gnyags, Gnubs, So, and Zur;
The basis of the teachings that ripen and liberate, as vast as the sky;
Is protected by the one who holds the power of the unchanging Vajra. (6)
That time was not the time to propagate;
Thinking of the fortunate ones of the future;
The ultimate precious treasures of Padmasambhava's heart essence;
Were sealed with handprints in the five directions and center. (7)
When the time comes, the disciples of Padmasambhava;
Will emanate in various forms to reveal the treasures;
Some will uphold, some will propagate, diligently working;
All are protectors who save the teachings and beings. (8)
Previously, many great and small treasures have appeared;
But before the teachings of Maitreya (Byams pa) have spread;
Great treasures in great places, small treasures in small places will appear in turn;
Many prophecies say that secret mantras will appear. (9)
However, the beings of Tibet are too fond of novelty;
And due to the power of dependent arising, as soon as new teachings emerge;
The old and new treasures with authentic sources and strong blessings, etc.;
Mostly have fallen asleep in the peaceful realm of Dharma. (10)
The activities of the holy Vidyadharas.

--------------------------------------------------------------------------------

།མཚན་ཙམ་ཐོས་ཀྱང་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ན། །གཏེར་ཆོས་རེ་རེའི་སྨིན་གྲོལ་རྒྱུན་གནས་ཀྱང་། །བསྟན་འགྲོར་ཕན་བདེ་སྐྱེད་པ་སྨྲོས་ཅི་དགོས། ༡༡ །དེང་སང་དུས་ཀྱིས་ཕལ་ཆེར་སྡིག་ལ་བརྩོན་འགྲུས་སྤྱོད། །གལ་ཆུང་ཆོས་ལ་བྱེད་ཅིང་འདུན་མ་ཚེ་འདི་གཉེར། །བླུན་རྣམས་སྐྱོ་མ་སྔས་བཙན་ཕ་ཕོར་གཙང་ལ་ཞེན། །ཟབ་ཆོས་བཤད་སྒྲུབ་ཀ་དག་ཟད་སར་འཁྱོལ་ལ་ཉེ། ༡༢ །འདི་འདྲའི་དུས་སུ་བསྟན་ལ་སེམས་ཁྲལ་དང་། །དམ་ཆོས་
74-180-3a
འཛིན་ལ་སྐྱོ་བ་མི་མངའ་ཞིང་། །ལོག་སྒྲུབ་བཟོད་པའི་གོ་ཆ་གྱོན་པ་གང་། །རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་ཏོ། ༡༣ །ཟབ་པའི་གསང་མཛོད་མཐའ་དག་བསྡུ་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་སོགས་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་གི །སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་མོད་ནུས་པ་དང་འཚམ་པར། །གསང་བ་འཛིན་པའི་གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་བཙས། ༡༤ །དེ་ཕྱིར་རྡོར་འབུམ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ནས། །མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བར་བྱོན་པའི། །མཆོག་ཆེན་རྣམ་གསུམ་གླིང་པ་ཉི་ཤུ་དང་། །དྲི་མེད་སྡེ་ལྔ་ནུས་ལྡན་ཉི་ཤུ་གཅིག ༡༥ །གཙོར་གྱུར་གསར་རྙིང་ཀུན་ལ་ཚད་ཐུབ་ཏུ། །གྲགས་པའི་གཏེར་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་དང་། །གདམས་ངག་ཉེར་མཁོའི་ཡིག་སྣ་ཚང་བ་བཅས། །རིན་ཆེན་རིགས་འདུས་གཏེར་གྱི་མཛོད་འདི་གྲུབ། ༡༦ །ཨོ་རྒྱན་ཆེས་བསྟན་ཟབ་མོའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །གཞུང་བཞིན་སུ་དང་སུ་ཡིས་སྤྱོད་པ་ཀུན། །ཀུན་གྱིས་བཀུར་སྟི་ཕུ་དུད་བྱ་བའི་ཡུལ། །ང་སྤྲུལ་ཡིན་ཅེས་ཚད་མའི་ལུང་ལས་འབྱུང་། ༡༧ །པདྨའི་ཆོས་ལ་མོས་ཀུན་གུ་རུ་ཡི། །ཞལ་མཇལ་སྨོན་ལམ་ཐེབས་པའི་ལས་འཕྲོ་ཅན། །འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཡིན་ཅེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ཞལ་ནས་གདམས། ༡༨ ཁྱད་
74-180-3b
པར་གསང་མཛོད་འདི་བསྐྲུན་རིག་པ་འཛིན། །ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་སྡེ། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པ། །པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ། ༡༩ །རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཉིན་བྱེད་ཀྱིས། །སྡོམ་པ་གསུམ་ལྡན་མཚན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཏེ། །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་རོལ་ཞལ་གྱིས་བཞེས། །སྐྱེས་ཆེན་མཆོག་གཟིགས་གཞན་ཡང་དགོངས་པ་མཐུན། ༢༠ །དེ་མཚུངས་ཤེལ་ཕུག་གསང་བའི་ལུང་བྱང་ལས། །ཕན་ཚུན་གབ་སྤྲད་བཻ་རོའི་སྐྱེ་བ་ནི༔ བློ་གྲོས་མིང་ཅན་དེ་ལ་བདག་པོ་སྤྲོད༔ ཞེས་སོགས་གཏེར་གསར་ཤོག་སེར་ཕལ་མོ་ཆེར། ༢༡ །བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་འཆད་རྩོམ་བཀའ་བབས་པར། །ལུང་བསྟན་གཏེར་ཆེན་རྗེ་ཡིས་བླ་མར་བཀུར། །ཟབ་ཆོས་ཆོག་བསྒྲིག་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་། ཁོ་བོས་ཀྱང་ནི་དེ་མཚུངས་གཟེངས་བསྟོད་བྱས། ༢༢ །ཐུན་མོང་རྣམས་ཀྱི་མཐུན་སྣང་གྲུབ་པར་ཡང་། །བསྟན་བཅོས་རྩོམ་ལ་དབང་བའི་མཚན་ཉིད་ཚང་། །ལྷག་པར་དད་ལྡན་རེ་མདུན་པད་འབྱུང་རེ། །དངོས་སུ་བཞུ

【现代汉语翻译】
仅仅听到名号也能将轮回连根拔起，
更何况是每个伏藏法（Terma）的成熟解脱传承常驻不衰，
利益教法和众生，带来安乐，又何须多言呢？
如今时代，大多数人致力于罪恶之事，
对无关紧要的世俗琐事孜孜以求，一心只顾今生，
愚笨之人贪恋破旧的垫子，执着于肮脏的碗，
甚深教法的讲修，眼看就要在空洞的消耗中走向衰竭。
在这样的时代，对于教法心怀忧虑，
对于守护正法不感厌倦，
并且身披能够忍受邪见的铠甲之人，
必是诸佛之子，为诸佛所授记。
汇集所有甚深宝藏者，
乃是如金刚法等十地自在者，
与其能力相符，守护秘密的伟大持明者，是教法的栋梁。
因此，从金刚持（རྡོ་རྗེ་འཆང，Vajradhara，多吉羌，持金刚）法之声名，
到秋吉德钦林巴（Chokgyur Dechen Lingpa）之间，
三位殊胜大士，二十位林巴（Lingpa），
以及二十一位无垢五部（Drimé Nga），具足能力者。
主要的新旧传承，皆被公认为可靠，
所有这些伏藏法的成熟解脱，
以及所有必要的窍诀和文献，
这些珍宝汇集的伏藏宝库已经完成。
邬金（Ogyen，乌金，莲花生大士）最甚深教法的法门，
无论谁如法修持，
都应受到所有人的尊敬和供养，
经典中说，‘他就是我的化身’。
所有对莲师教法有信心之人，
都是有幸能与莲师（Guru Rinpoche）会面，并实现其祈愿之人，
与此结缘即具有殊胜意义，智慧
空行母之主，措嘉（Tsogyal）亲口如是说。
特别是创建此秘密宝藏的持明者，
噶玛·阿旺·云丹·嘉措（Karma Ngawang Yonten Gyatso）之众，
诸佛之子，智慧无边者，
莲花舞自在事业调伏。
遍一切种姓之主，莲花日光（Padma Nyinjed），
以三戒具足之名加持灌顶，
并接受了不变金刚的化身，
其他伟大圣者也一致赞同。
同样，在谢珠（Shelphuk）秘密授记文中，
相互隐藏给予，贝若扎纳（Vairotsana）的转世是：名为‘智慧’之人，将所有权交给他。
诸如此类的新伏藏黄纸上大多记载：
贝若扎纳的化身，讲经著述，获得加持者，
伏藏大师尊为上师，
甚深教法仪轨灌顶之后给予许可，我也同样赞扬。
为了使共同之人的共同显现得以实现，
他具备撰写论著的资格，
特别是对于具信的祈愿者，莲师将会
真实显现。

【English Translation】
Merely hearing the name can uproot samsara from its depths,
What need is there to mention the benefit and happiness brought to the teachings and beings,
When the ripening and liberating transmission of each Terma (treasure teaching) remains constant and undiminished?
In these times, most people diligently engage in sinful deeds,
They pursue trivial matters and cherish only this life,
Foolish ones are attached to worn-out cushions and cling to dirty bowls,
The profound teachings of explanation and accomplishment are on the verge of being exhausted in empty pursuits.
In such times, whoever feels concern for the teachings,
And does not tire of upholding the sacred Dharma,
And wears the armor of tolerance against wrong views,
Is a child of the Buddhas, foretold by the Buddhas.
Gathering all the profound treasures,
Is the domain of the lords of the ten bhumis, such as Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང，Vajradhara，Dorje Chang, the Diamond Holder),
But in accordance with one's capacity,
The great secret holder who guards the secret is the pillar of the teachings.
Therefore, from Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང，Vajradhara，Dorje Chang, the Diamond Holder) of Dharma fame,
To Chokgyur Dechen Lingpa,
The three supreme great ones, twenty Lingpas,
And twenty-one stainless divisions (Drimé Nga), those with power.
The main new and old traditions are all considered reliable,
The ripening and liberation of all these treasure teachings,
Along with all the necessary instructions and documents,
This treasure trove of precious collections is complete.
Whoever practices the profound Dharma of Ogyen (Ogyen, 乌金，莲花生大士) according to the scriptures,
Should be respected and honored by all,
The scriptures say, 'He is my emanation'.
All who have faith in the teachings of Padmasambhava,
Are fortunate to meet Guru Rinpoche and fulfill their aspirations,
Connecting with this is meaningful, the wisdom
Chief of the dakinis, Tsogyal, said so herself.
Especially the vidyadhara who created this secret treasury,
Karma Ngawang Yonten Gyatso's assembly,
A son of the Buddhas, of boundless wisdom,
Padma Garwang Trinley Dro Dul Tsal.
The lord pervading all lineages, Padma Nyinjed,
Empowered with the name possessing the three vows,
And accepted the embodiment of the unchanging vajra,
Other great beings also agreed.
Similarly, in the secret prophecy of Shelphuk,
Hiding and giving to each other, the reincarnation of Vairotsana is: the one named 'Wisdom', give the ownership to him.
Most of the new treasure yellow scrolls record:
The emanation of Vairotsana, teaching and writing, the one who received the blessing,
The treasure master revered as the lama,
After the profound Dharma ritual empowerment, permission is granted, I also praise him similarly.
In order to accomplish the common appearance of common people,
He is qualified to write treatises,
Especially for the faithful petitioner, Padmasambhava will
Actually appear.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཞེས་ལུང་ཉིད་མི་བསླུ་བས། ༢༣ །རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེ། །མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་གམ་ཉིད་དུ། །བྱོན་ནས་གང་གིས་སྔར་ཕན་མ་
74-180-4a
སྙེད་པའི། །གཏེར་རྙིང་མང་པོའི་ཉེ་བརྒྱུད་ཐོས་པ་དང་། ༢༤ །སྔོན་ཆད་གཏེར་ཁ་ཀུན་ལ་མ་གྲགས་པའི། །མདོ་སྒྱུ་སེམས་ཀློང་རྒྱུད་སྡེའི་སྐོར་ལ་སོགས། །སོ་ཟུར་གནུབས་རྣམས་སླར་ཡང་བྱོན་འདྲ་བའི། །ངོ་མཚར་གཞུང་གདམས་མང་པོའི་མཛོད་སྒོ་འབྱེད། ༢༥ །གཏེར་ཆེན་གང་གིས་ཚོགས་མཆོད་རྒྱ་ཆེར་བཅས། །ཨོ་རྒྱན་དངོས་ལ་གནང་བ་ཞུས་པར་ཡང་། །ལས་འཕྲོ་སྐལ་ལྡན་སྨོན་ལམ་ཤུགས་ཡིན་པས། །ཅི་འདོད་བསྡུ་བར་རུང་བའི་བཀའ་ལུང་ཐོབ། ༢༦ །དེ་ཕྱིར་དབང་རབ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ངོར། །རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་འདི་རུ་གང་བཞུགས་པ། །ཨོ་རྒྱན་དངོས་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་འདེད་རུང་བས། །བརྒྱུད་ཚུལ་སོགས་ཀྱི་བརྟག་དཔྱད་མ་དགོས་མོད། ༢༧ །སྣང་ཚུལ་དུ་ཡང་བརྒྱུད་པ་ཡོད་ངེས་ཤིང་། །དམ་སེལ་བསླད་མེད་ཁུངས་བཙུན་ལེགས་བསྡུས་པ། །འདི་ནི་རྫོགས་ཆེན་བསྟན་པའི་བཙས་གསུམ་བཞིན། །ཟབ་གཏེར་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས། ༢༨ །དེ་ཕྱིར་ཨོ་རྒྱན་རྗེས་འཇུག་སྐལ་བཟང་རྣམས། །འདི་ཉིད་འབྲི་དང་འཆད་ཉན་སྒོམ་སྒྲུབ་སོགས། །བློ་ནུས་འཚམ་པར་འཛིན་སྐྱོང་བྱེད་པ་ལ། །ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་དགྱེས་པར་ངེས། ༢༩ །དུས་
74-180-4b
མཐར་བསྟན་ལ་ཕན་པའི་གཞུང་ལུགས་དང་། །ལེགས་བཤད་འབྱུང་ཀུན་སངས་རྒྱས་མཐུ་ཡིན་ཕྱིར། །ངོ་མཚར་གཏེར་མཛོད་འདི་ཡང་བསྐལ་པ་བརྒྱར། །འཚོ་གཞེས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་དར་རྒྱས་ཤོག ༣༠ །འདི་མཛད་པོ་ཡང་སྐུ་ཚེ་རྡོ་རྗེར་བརྟན། །ཆོས་མཐུན་མཛད་པའི་ཚོགས་ཀུན་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི། །འགྱུར་མེད་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་ཉིད་གྱུར་ཅིག ༣༡ །ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྣ་གཅིག་འབྲེལ་རྣམས་ཀྱང་། །ཚེ་དབང་འཆི་མེད་པདྨས་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །གནས་སྐབས་ཚེ་བསོད་ཉམས་རྟོགས་དཔལ་གྱིས་འབྱོར། །བདེ་ཆེན་ཞིང་སྐྱེས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མཇལ། ༣༢ །མཐར་ཐུག་གློ་བུར་འཁྲུལ་པ་བཙན་ཐབས་སུ། །སད་ནས་གདོད་མའི་གྲོལ་ས་ཆེན་པོ་རུ། །ནང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་སངས་རྒྱས་ཏེ། །ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག ༣༣ །ཅེས་པའང་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ངོ་མཚར་རྣ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། དཔལ་རྒྱལ་དབང་ཀརྨ་པའི་སྐྱེས་རབས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བཅུ་བཞི་པའི་མཚན་འཛིན་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེས། མདོ་ཁམས་ཀརྨ་དགོན་གྱི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་ལེགས་པར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་ཀྱིས་ས་ཆེན་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཅིག། །།





【现代汉语翻译】
因此，上师的预言绝非虚妄。23
无诤时期降临，化身伏藏师——
至尊大乐洲（Kyabje Dechen Lingpa）亲临此地，
传授了许多前所未闻的伏藏新旧传承。24
此前所有伏藏中从未出现过的，
如经部、幻部、心部、界部等。
如同索、祖、努（So, Zur, Nub）再次降临般，
开启了众多稀有教法和口诀的宝藏之门。25
这位伟大的伏藏师广设荟供，
祈请莲师（Orgyen）亲自赐予加持，
因其宿世的因缘、福报和愿力，
获得了随心所欲收集的许可。26
因此，对于具足殊胜灌顶的幸运儿们，
这部珍贵的伏藏宝藏中所蕴含的一切，
皆可追溯至莲师的近传承，
无需对传承方式等进行考证。27
显现上虽有传承，
但此乃未被誓言玷污、来源可靠、精妙汇集的法藏。
此乃如大圆满教法的‘三根本’，
应知是深奥伏藏教法的根本。28
因此，莲师的追随者、具足善缘的弟子们，
对此进行书写、讲闻、禅修等，
尽己所能地护持和弘扬，
莲师及其空行眷属必将欢喜。29
末法时期，利益众生的论典，
以及一切善说皆是佛陀的加持。
因此，这部神奇的伏藏宝藏，
愿于百劫之中，
在世间广为流传和兴盛。30
愿此作者寿命如金刚般坚固，
愿所有与其教法相符的行持圆满究竟，
愿他成为掌控光明金刚乘的，
不变持明者。31
凡与此甚深教法结缘者，
皆蒙受长寿无死莲师的摄受，
暂时获得寿命、福德、证悟和荣耀，
并得见大乐刹土的怙主。32
最终，愿其从突如其来的错觉中强制醒来，
于原始解脱的广阔境界中，
证悟内光明童瓶身而成就佛果，
乃至虚空存在之际，利益众生之事皆能任运成就。33
此乃第十四世嘉瓦噶玛巴（Gyalwang Karmapa）的转世化身，名号为“ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ།”（Thegpa Chokyi Dorje），于多康噶玛寺（Do-khams Karma Gon）的佛学院中撰写了这部名为《珍宝伏藏赞——奇妙的耳饰》的著作。愿其功德遍布大地！

【English Translation】
Therefore, the Guru's prophecies are never false. 23
In this age of non-contention, the emanation treasure revealer—
Kyabje Dechen Lingpa himself came to this place,
And transmitted many old and new treasure lineages that had never been heard before. 24
Such as the sutra section, illusion section, mind section, and space section, which had never been known in all previous treasures,
It is as if So, Zur, and Nub have come again,
Opening the treasury doors of many wonderful teachings and instructions. 25
This great treasure revealer made extensive tsok offerings,
And requested blessings from Orgyen (Padmasambhava) himself,
Due to his karmic connections, fortune, and aspirations,
He received the command to collect whatever he desired. 26
Therefore, for the fortunate ones who possess the supreme empowerment,
Everything contained in this precious treasure trove,
Can be traced back to the close lineage of Orgyen,
There is no need to examine the methods of transmission, etc. 27
Although there is a lineage in appearance,
This is a collection that is not defiled by vows, has a reliable source, and is well-gathered.
This is like the 'three roots' of the Dzogchen teachings,
Know that it is the root of the profound treasure teachings. 28
Therefore, all fortunate disciples who follow Orgyen,
Should write, teach, listen, meditate, etc. on this,
And maintain and propagate it to the best of their ability,
Orgyen and his retinue of dakinis will surely rejoice. 29
In the degenerate age, the treatises that benefit beings,
And all good sayings are the blessings of the Buddha.
Therefore, may this wonderful treasure trove,
Flourish and spread throughout the world for hundreds of kalpas. 30
May the author of this live as long as a vajra,
May all his activities in accordance with the Dharma be perfected,
May he become the unchanging vidyadhara who controls the clear light vajra vehicle. 31
May all those who are connected to this profound Dharma,
Be cared for by the long-life, immortal Padma (Padmasambhava),
May they temporarily obtain life, merit, realization, and glory,
And meet the lord of the Sukhavati realm. 32
Ultimately, may they be forcibly awakened from sudden delusions,
And in the vast realm of primordial liberation,
Attain Buddhahood in the inner luminous youth vase body,
And as long as space exists, may their deeds for the benefit of others be spontaneously accomplished. 33
This was written by Thegpa Chokyi Dorje, the fourteenth reincarnation of Gyalwang Karmapa, at the Buddhist college of Dokham Karma Gon, and is entitled 'Praise of the Precious Treasure Trove - A Wonderful Ear Ornament.' May its virtue spread throughout the earth!

--------------------------------------------------------------------------------

